事实上米哈伊尔在这首诗上其实花了不少时间,难度主要是在于将英语转化为俄语还得符合韵律。

        米哈伊尔自己先翻译了一下,效果还算不错,但确实有那么几个音节差点意思,而因为还有别的事情的缘故,米哈伊尔倒是还未来得及向别人请教。

        但涅克拉索夫的反应是怎么回事?

        一念至此,米哈伊尔也是开口解释道:“现写谈不上,之前已经酝酿很久了”

        面对米哈伊尔叽里咕噜的一番解释,涅克拉索夫既没点头也没有摇头,只是又深深地看了米哈伊尔一眼。

        米哈伊尔:“???”

        正当米哈伊尔一头雾水的时候,别林斯基也终于是从那种因为诗歌而产生的战栗中苏醒了过来,他自认已经感受到了米哈伊尔想要传达给他的情绪,于是他也是半是叹息半是激动地说道:

        “你知道的米哈伊尔,想要一位身体衰弱的病人承认自己有问题是很不容易的事情,更何况我还有那么多的事情都没有完成!

        我想要看到我们杂志的声音传到更多人那里去,想要继续完成我未能完成的事业,我早就已经准备写上一部巨著来分析我们俄国文学以及社会的发展现状以及未来走向了!但我的身体状况时常在提醒我一件事,我真的还有时间和计划去完成我的这些计划吗?

        或许就是这样,我才害怕见到医生,害怕从他们口中听到我再也不能像这样工作的消息了吧!而就像你在这首诗里的态度一样,疾病和死亡怎么可能靠顺从和逃避来消弭呢?

        我会正视我的身体状况的,怒斥、面对、解决,然后再更好的去工作!而且我觉得你这首诗肯定不止于此.”

        内容未完,下一页继续阅读