首先他本就在研究和思考这方面的内容,其次以他的社交圈子,他无疑同巴黎的各种革命团体和革命势力有着较为紧密的联系。

        于是在这些天里,蒲鲁东一边观察着各种现象、搜集着各种信息,一边心情复杂地记录着一些东西:

        “难以想象,一首并不算复杂的诗歌竟然能在工人乃至更多的人那里激起如此热烈的反响,它对大众的教育和启发或许还要远超一些晦涩的理论著作。

        我已经听到一个连字都不识的工人发出了这样的疑问:凯撒打败了高卢人,他该不会连个煮饭的都没带吧?那如果没人给凯撒煮饭呢?凯撒会怎么样呢?

        这首诗虽然简单,但它的思想无疑是深邃且深刻的,而正因为它的外在如此简单,才能在第二天听到越来越多人的传诵和讨论,听到越来越多人讨论那位不知何时离去的神秘诗人”

        “起初巴黎几乎没有任何一个派别能想起自己的组织里竟然有这样一号天才人物,但等一些人渐渐回过神后,这位天才人物竟然同时是好几个派别和组织里的人了”

        “有人按照那位神秘诗人遗留下来的原稿将这首诗不停地抄录,我听说有人想专门为这首诗制作出一些小册子在巴黎分发.”

        “这首诗的持续传唱和引起的热烈反响已经引起了巴黎警察和更上层的人士的注意,我听说了他们对这这首诗充满了愤怒和厌恶的讨论:亵渎历史、煽动等级仇恨、破坏社会和谐,将恢弘的历史拉入下贱的泥潭。

        这样的讨论固然不公正,但似乎也正好说中了它的一些负面影响,它引起了某种凶恶的情绪,这对现实未必有利。”

        “加布里埃勒-杜布瓦听到这首诗后非常兴奋,他迫切地想要见一见这位诗人,然后亲自为这首诗歌谱曲,只可惜他想要见一见这位诗人的愿望注定是要落空了,但他的曲子已经提上日常了,我听了一段,非常有力量.”

        “我相信有太多太多的人跟我一样,想要找到这位诗人并同他谈一谈,但我们目前唯一能得到的线索只有一个普通的名字:米歇尔。这位诗人似乎足够的小心和谨慎。”

        内容未完,下一页继续阅读