他的语气里打趣得太哀婉了,以至于他的女伴都没有生出吃醋的心思,而是咯咯笑起来。
本跑到演播厅,以无比谦逊又惊喜的态度先感激了戛纳主办方,然后感谢好莱坞庄园的导演,同时热烈赞美同组的阿德里安·布罗迪和戴安·琳恩有多么优秀……
一系列熟练的客套结束后,他返回客厅的路上,看到加里举着酒杯对他随意一挥,然后没等他回敬就转过头去——本轻轻一哼,跑进客厅,以一个柔软又敏捷的姿势扑到凯瑟琳身上撒娇,他严肃地宣布说:“我现在真的要当霍丽德先生了。全世界都会这么想。”
凯瑟琳费力地把他从身上薅下来——太重了,就像索罗扑到她身上的时候,她如同被半挂卡车迎面拍上来。然后凯瑟琳打趣他说:“可是,你不觉得窝囊?”
“别人想当霍丽德先生还当不了呢,”本下意识真情实感地反驳说,“你以为谁都能像我一样,兢兢业业吃好软饭吗?只有我!”
凯瑟琳笑得直接栽倒在他身上。她喜欢本这种理直气壮的讨好,真情实感得没有丝毫谄媚,听着就是让人开心。不像裘德,虽然说话好听,但总有点软饭硬吃的感觉——都拍了两部她的电影还仿佛觉得自己吃了亏,也不想想全英国的男演员都上赶着想和她合作呢。
不过也不是不能理解裘德。原本他在英国无往不利,所到之处迷倒了无数人,但跑到美国变成她的附庸,被当成一个好莱坞巨星挥之即去的腿部挂件,他当然适应不了。
她心里还在想着戛纳电影节第二天就回伦敦的裘德,本已经开始耍无赖地摇晃她的手,凑到她耳边亲了一下说:“谢谢你,凯茜……也许不是你主动替我把奖杯揽到手,但我猜,评委肯定也是看你的面子……毕竟绿袖子给戛纳带来多少热度啊,我这十多天感觉把美国见过的所有媒体都又见了一遍了。可那不是在竞赛单元,又拿不到奖。所以大概就补偿给我了——我就是属于你的嘛。”
本乱七八糟的恭维有几分道理,第二天热腾腾出炉的报道也是这样写的。
远在大洋彼岸的《纽约时报》影评人大卫·埃德尔斯,在两年前看了鸳鸯绑匪后,曾经毫不留情地给本起了一个“大笨本”的绰号,用长篇文章刻薄地描述本作为一个演员是如何不称职,他是多么票房毒药,仿佛要拿一辈子金酸梅——假如他还有戏演的话。但现在……
【过去,比起他聪明沉稳的好友马特·达蒙多年来的优秀表现,身材魁梧的阿弗莱克在大银幕上永远那么笨重呆板,而他稍逊一筹的演技以及槽糕的情史,更是将他的弱点暴露无遗。
内容未完,下一页继续阅读