“而我的作法,又进一步弱化了朗诵者的重要性,所以找不到愿意合作的人。而能便宜雇来的小演员,他们的台词功力又达不到我想要的水平。

        “这项计划也就一直被搁置着,直到赫本女士您提出了这么一个特殊的有声书要求,希望用类似广播剧的形式来表现,我们才看到了这样的机会。”

        奥黛丽·赫本看着桌上的资料,摆在正中间,最后的一迭纸,封面上写着‘法国妇人的魔法童话’这个一个标题。问道:“这是……剧本?”

        迈克尔解释道:“这是我和妻子一起构思,再找人润色的台词脚本。内容是一位法国妇人回忆起童年时,作曲家莫里斯·拉威尔先生拜访他家,并讲故事给他听的情节。

        “假如女士愿意参与这部有声书的制作,那么主角将会换成您,由您本人本色演出。喔,当然,只需要在录音室录制声音就好,不会给您带来太大的负担。”

        奥黛丽·赫本的身体状况已经是个半公开的秘密了。毕竟连联合国儿童基金会亲善大使的工作都暂停下来,想知道原因的人自然会知道。

        假如有出版公司要求女士必须配合宣传,举办签售会等等,这样的出版公司一早就被打回票了,不会出现在女士可挑选的合作清单上。

        一时间,咖啡厅的这张桌子上就只有翻阅纸张的声音。

        对喜爱的奥黛丽·赫本来说,他当然不会像一票有障碍的大明星,得要有人讲解剧本,然后把台词用口述的方式指导大明星背诵。

        赫本女士的速度相当快,而这也不是细细琢磨文字内容的时候,就只是看的大概而已。真要说困难处,还是老花眼这个毛病,要用来看打字机的标准字体稍微有点吃力。

        不过还是让女士一口气看完了脚本内容。他夸赞道:“这个故事已经很完整了。而配乐预定是用鹅妈妈组曲?”

        内容未完,下一页继续阅读